Jaki dzień jest dziś?
Відповідь на це питання підступне не тільки тим, що передбачає наявність порядкових числівників у відповіді (що само по собі, часом, наганяє жах на багатьох :) ), але і закінченням цього самого числівника.
На відміну від української мови, де ми б відповіли, наприклад, «Вісімнадцяте грудня», по-польськи ми відповімо «Osiemnasty grudnia». Відзначили різницю? Якщо в українській мові порядковий числівник середнього роду, то в польській — в чоловічого. Пояснення лежить, якщо не на поверхні, то вже точно не глибоко.
Українською у відповіді ми маємо на увазі слово «число» ( «Яке сьогодні число?» — «(Сьогодні) вісімнадцяте (число) грудня»). Погодьтеся, що повна фраза навіть звучить дивно, але саме таке формулювання визначило рід числівника. А в польській мові нам говориться про слово «dzień» — «Jaki jest dzień?» — «Dziś jest osiemnasty (dzień) grudnia«, бо «dzień», як відомо – чоловічого роду.
Це безсумнівно дрібниця, але такі дрібниці і видають нас. У відповіді на питання «коли?», що зустрічається набагато частіше, різниця і зовсім непомітна:
Коли зустрічаємося? — Четвертого січня.
Kiedy spotykamy się? — Czwartego stycznia.
Так відбувається тому, що в родовому відмінку закінчення порядкових числівників, як і прикметників, збігаються.
Практика показує, що чим менш помітна різниця в мовах, тим складніше виробити у себе звичку говорити правильно і не піти на поводу у більш звичного варіанту з рідної мови.